• mexicancartel@lemmy.dbzer0.com
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    0
    ·
    22 days ago

    It won’t be better than human translated ones but begter than no subtitles. I don’t think even humans can make subtitles correctly without knowing context

  • IronKrill@lemmy.ca
    link
    fedilink
    arrow-up
    0
    ·
    22 days ago

    Not against this feature, but this quote made me laugh:

    … once this is in place, people won’t have to scour the internet for sourcing subtitles to their favorite movies, shows, or even anime.

    As if MTL will get anywhere near the nuance of a properly made human translation.

    • Ferk@lemmy.ml
      link
      fedilink
      arrow-up
      0
      ·
      edit-2
      22 days ago

      Personally, I would be happy even if it didn’t translate it but were able to give some half decent transcription of, at least, English voice into English text. I prefer having subtitles, even when I speak the language, because it helps in noisy environments and/or when the characters mumble / have weird accents.

      However, even that would likely be difficult with a lightweight model. Even big companies like Google often struggle with their autogenerated subtitles. When there’s some very context-specific terminology, or uncommon names, it fumbles. And adding translation to an already incorrect transcript multiplies the nonsense, even if the translation were technically correct.

      • z3rOR0ne@lemmy.ml
        link
        fedilink
        arrow-up
        0
        ·
        edit-2
        23 days ago

        Its a command line multimedia player. It’s implementation is ideal for minimalists, and easily understood by reading the man pages.

        It works very well imo.

    • superkret@feddit.org
      link
      fedilink
      arrow-up
      0
      ·
      edit-2
      23 days ago

      “Do one thing well” is what gives you software like sendmail, which requires several other programs to be actually useful, all of which have to be configured separately to work together, with wildly different syntax.

      • kent_eh@lemmy.ca
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        0
        ·
        23 days ago

        My biggest issue with that is the amount of bloat a full local LLM implementation would add.

        But if it’s an optional module that you can choose to add (or choose not to add) after the fact, I have no complaint.

    • SoulWager@lemmy.ml
      link
      fedilink
      arrow-up
      0
      ·
      23 days ago

      What do you mean by active component? Is processing the audio being played back to add subtitles active?

      • Despotic Machine@lemmy.dbzer0.com
        link
        fedilink
        arrow-up
        0
        ·
        edit-2
        23 days ago

        Is processing the audio being played back to add subtitles active?

        Not sure where you are confused. If any part of this feature is active by default I will disable it.

        • limelight79@lemm.ee
          link
          fedilink
          arrow-up
          0
          ·
          23 days ago

          The way you wrote this, I thought you meant that if it required a cloud service you would turn it off. But now I think you’re just saying you wouldn’t use this feature.

          I share the confusion over your definition of “active”. You got all defensive when someone asked, so now no one really knows what you meant.

  • S13Ni@lemmy.studio
    link
    fedilink
    arrow-up
    0
    ·
    23 days ago

    This is not by default bad thing, if it is something you only use when you decide to do so, when you don’t have other subtitles available tbh. I hate AI slop too but people just go to monkey brain rage mode when they read AI and stop processing any further information.

    I’d still always prefer human translated subtitles if possible. However, right now I’m looking into translating entire book via LLM cause it would be only way to read that book, as it is not published in any language I speak. I speak English well enough, so I don’t really need subtitles, just like to have them on so I won’t miss anything.

    For English language movies, I’d probably just watch them without subtitles if those were AI, as I don’t really need them, more like nice to have in case I miss something. For languages I don’t understand, it might be good, although I wager it will be quite bad for less common languages.

    • The Doctor@beehaw.org
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      0
      ·
      23 days ago

      There’s a difference between LLM slop (“write me an article about foo”) and using an LLM for something that’s actually useful (“listen to the audio from this file and transcribe everything that sounds like human speech”).

      • S13Ni@lemmy.studio
        link
        fedilink
        arrow-up
        0
        ·
        23 days ago

        Exactly. I know someone who is really smart and works in machine learning and when I listen to him in isolation, AI sounds like actually useful thing. Most people just are not smart like that, and most applications for AI are not very useful.

        One of the things I often think is that AI makes it possible to do things that shouldn’t be done very easily and fast, that would had previously been too much effort or craft for some people, like now they can easily make website for whatever grift they are pushing.

  • Fonzie!@ttrpg.network
    link
    fedilink
    arrow-up
    0
    ·
    22 days ago

    Oh so that wasn’t a joke from their booth.

    This seems really out of place, but locally ran auto subtitles from ethically sourced AI would be great.

    It’s just that there’s two very big conditions in that sentence there.